TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:52:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 159《大乘本生心地觀經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 159《Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 159 大乘本生心地觀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 159 Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘本生心地觀經卷第五 Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh quyển đệ ngũ     大唐罽賓國三藏般若奉 詔譯     Đại Đường Kế Tân quốc Tam Tạng Bát-nhã phụng  chiếu dịch   無垢性品第四   vô cấu tánh phẩm đệ tứ 爾時智光及諸長者既出家已。 nhĩ thời trí quang cập chư Trưởng-giả ký xuất gia dĩ 。 齊整法服五輪著地。禮如來足合掌恭敬。白佛言。 tề chỉnh pháp phục ngũ luân trước/trứ địa 。lễ Như Lai túc hợp chưởng cung kính 。bạch Phật ngôn 。 世尊。我等從佛聞所未聞。 Thế Tôn 。ngã đẳng tùng Phật văn sở vị văn 。 在家所有種種過失。發菩提心厭離世間。 tại gia sở hữu chủng chủng quá thất 。phát Bồ-đề tâm yếm ly thế gian 。 剃除鬚髮而作比丘。唯願如來應正等覺。 thế trừ tu phát nhi tác Tỳ-kheo 。duy nguyện Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 為我等類及諸眾生。演說出家殊勝功德。 vi/vì/vị ngã đẳng loại cập chư chúng sanh 。diễn thuyết xuất gia thù thắng công đức 。 令得聞者發清淨心。樂遠離行不斷佛種。 lệnh đắc văn giả phát thanh tịnh tâm 。lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng bất đoạn Phật chủng 。 世尊大恩無緣慈悲。憐愍眾生如羅睺羅。 Thế Tôn đại ân vô duyên từ bi 。liên mẫn chúng sanh như La-hầu-la 。 出家菩薩應云何住。云何修習無垢之業。 xuất gia Bồ-tát ưng vân hà trụ/trú 。vân hà tu tập vô cấu chi nghiệp 。 云何調伏有漏之心。爾時世尊讚歎智光諸比丘等。善哉善哉。 vân hà điều phục hữu lậu chi tâm 。nhĩ thời Thế Tôn tán thán trí quang chư Tỳ-kheo đẳng 。Thiện tai thiện tai 。 是真佛子。能為未來一切眾生。 thị chân Phật tử 。năng vi/vì/vị vị lai nhất thiết chúng sanh 。 問於如來如是大事。如是如是。如汝所說。 vấn ư Như Lai như thị Đại sự 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 如來世尊憐愍眾生。平等無二猶如一子。 Như Lai Thế Tôn liên mẫn chúng sanh 。bình đẳng vô nhị do như nhất tử 。 汝今諦聽善思念之。吾當為汝分別演說。 nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt diễn thuyết 。 出家菩薩應如是住。如是修行無垢之業。 xuất gia Bồ-tát ưng như thị trụ/trú 。như thị tu hành vô cấu chi nghiệp 。 如是調伏有漏之心。唯然世尊。願樂欲聞。 như thị điều phục hữu lậu chi tâm 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 爾時佛告智光比丘。 nhĩ thời Phật cáo trí quang Tỳ-kheo 。 出家菩薩住如是心常作是觀。我得人身諸根具足。 xuất gia Bồ-tát trụ/trú như thị tâm thường tác thị quán 。ngã đắc nhân thân chư căn cụ túc 。 從何處沒來生此間。我於三界中當生何界。 tùng hà xứ/xử một lai sanh thử gian 。ngã ư tam giới trung đương sanh hà giới 。 於四大洲復生何處。六道之中受生何道。 ư tứ đại châu phục sanh hà xứ/xử 。lục đạo chi trung thọ sanh hà đạo 。 以何因緣得離父母妻子眷屬。出家修道免八難身。 dĩ hà nhân duyên đắc ly phụ mẫu thê tử quyến thuộc 。xuất gia tu đạo miễn bát nạn thân 。 莊嚴劫中過去千佛皆已涅槃。 trang nghiêm kiếp trung quá khứ thiên Phật giai dĩ Niết-Bàn 。 星宿劫中未來千佛未出於世。賢劫之中現在千佛。 tinh tú kiếp trung vị lai thiên Phật vị xuất ư thế 。hiền kiếp chi trung hiện tại thiên Phật 。 幾佛如來出現於世。化緣將盡入般涅槃。 kỷ Phật Như Lai xuất hiện ư thế 。hóa duyên tướng tận nhập Bát Niết Bàn 。 幾佛世尊未出於世。是諸眾生根緣未熟。未聞正法。 kỷ Phật Thế tôn vị xuất ư thế 。thị chư chúng sanh căn duyên vị thục 。vị văn chánh pháp 。 復於何時。當來彌勒。 phục ư hà thời 。đương lai Di lặc 。 從兜率天下生人間現成佛道。於我身中有何善業。 tòng đâu suất thiên hạ sanh nhân gian hiện thành Phật đạo 。ư ngã thân trung hữu hà thiện nghiệp 。 戒定慧學當有何德。過去諸佛皆已不遇。 giới định tuệ học đương hữu hà đức 。quá khứ chư Phật giai dĩ bất ngộ 。 當來世尊得見不邪。我今現在諸凡夫地。 đương lai thế tôn đắc kiến bất tà 。ngã kim hiện tại chư phàm phu địa 。 三業煩惱何最為重。一生已來造何罪業。 tam nghiệp phiền não hà tối vi/vì/vị trọng 。nhất sanh dĩ lai tạo hà tội nghiệp 。 於何佛所曾種善根。我此身命能得幾時。 ư hà Phật sở tằng chủng thiện căn 。ngã thử thân mạng năng đắc kỷ thời 。 是日已過命隨減少。猶如牽羊詣彼屠所。 thị nhật dĩ quá/qua mạng tùy giảm thiểu 。do như khiên dương nghệ bỉ đồ sở 。 漸漸近死無所逃避。身壞命終生於何處。 tiệm tiệm cận tử vô sở đào tị 。thân hoại mạng chung sanh ư hà xứ/xử 。 三惡道苦如何脫免。然我此身愛樂長養。 tam ác đạo khổ như hà thoát miễn 。nhiên ngã thử thân ái lạc trường/trưởng dưỡng 。 念念衰老無時暫停。誰有智者愛樂此身。智光當知。 niệm niệm suy lão vô thời tạm đình 。thùy hữu trí giả ái lạc thử thân 。trí quang đương tri 。 出家菩薩常於晝夜如是觀察。 xuất gia Bồ-tát thường ư trú dạ như thị quan sát 。 勿貪世間受五欲樂。精勤修習未嘗暫捨。 vật tham thế gian thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tinh cần tu tập vị thường tạm xả 。 如去頂石如救頭燃。心常懺悔過去先罪。 như khứ đính thạch như cứu đầu nhiên 。tâm thường sám hối quá khứ tiên tội 。 安住如是四無垢性。一心修行十二頭陀。 an trụ như thị tứ vô cấu tánh 。nhất tâm tu hành thập nhị đầu đà 。 調伏其心如旃陀羅。如是佛子是名出家。智光比丘。 điều phục kỳ tâm như chiên đà la 。như thị Phật tử thị danh xuất gia 。trí quang Tỳ-kheo 。 以何義故。說名真實修沙門行如旃陀羅。 dĩ hà nghĩa cố 。thuyết danh chân thật tu Sa Môn hạnh/hành/hàng như chiên đà la 。 其旃陀羅每遊行時。手執錫杖不敢當路。 kỳ chiên đà la mỗi du hạnh/hành/hàng thời 。thủ chấp tích trượng bất cảm đương lộ 。 若人逼近振錫令聞。 nhược/nhã nhân bức cận chấn tích lệnh văn 。 於大眾中心行謙下不敢輕慢。被呵責時。心無怨恨未嘗加報。 ư Đại chúng trung tâm hạnh/hành/hàng khiêm hạ bất cảm khinh mạn 。bị ha trách thời 。tâm vô oán hận vị thường gia báo 。 罵辱鞭撻默然受之。何以故。 mạ nhục tiên thát mặc nhiên thọ/thụ chi 。hà dĩ cố 。 自知下性不階眾流。以是因緣無瞋無報。智光當知。 tự tri hạ tánh bất giai chúng lưu 。dĩ thị nhân duyên vô sân vô báo 。trí quang đương tri 。 出家菩薩亦復如是。剃除鬚髮形同嬰兒。 xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị 。thế trừ tu phát hình đồng anh nhi 。 執持應器依佗活命。身著袈裟如被甲冑。 chấp trì ưng khí y đà hoạt mạng 。thân trước/trứ ca sa như bị giáp trụ 。 杖錫而行如持鉾矟。執智慧劍破煩惱賊。 trượng tích nhi hạnh/hành/hàng như trì 鉾sáo 。chấp trí tuệ kiếm phá phiền não tặc 。 修嬰兒行饒益一切。是故一切三毒利箭。 tu anh nhi hạnh/hành/hàng nhiêu ích nhất thiết 。thị cố nhất thiết tam độc lợi tiến 。 不入真實沙門之身。 bất nhập chân thật Sa Môn chi thân 。 出家菩薩以三觀門修忍辱行名真出家。觀諸眾生是佛化身。 xuất gia Bồ-tát dĩ tam quán môn tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng danh chân xuất gia 。quán chư chúng sanh thị Phật hóa thân 。 觀於自身為實愚夫。觀諸有情作尊貴想。 quán ư tự thân vi/vì/vị thật ngu phu 。quán chư hữu tình tác tôn quý tưởng 。 觀於自身為僮僕想。又觀眾生作父母想。 quán ư tự thân vi/vì/vị đồng bộc tưởng 。hựu quán chúng sanh tác phụ mẫu tưởng 。 觀自己身如男女想。出家菩薩常作是觀。 quán tự kỷ thân như nam nữ tưởng 。xuất gia Bồ-tát thường tác thị quán 。 或被打罵終不加報。善巧方便調伏其心。 hoặc bị đả mạ chung bất gia báo 。thiện xảo phương tiện điều phục kỳ tâm 。 智光比丘。汝等諦聽。云何名為四無垢性。 trí quang Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đế thính 。vân hà danh vi/vì/vị tứ vô cấu tánh 。 衣服臥具飲食湯藥。如是四事隨有所得。 y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược 。như thị tứ sự tùy hữu sở đắc 。 麤細稱心遠離貪求。是無垢性。諸比丘等。 thô tế xưng tâm viễn ly tham cầu 。thị vô cấu tánh 。chư Tỳ-kheo đẳng 。 以何因緣。如是四行名無垢性。智光當知。 dĩ hà nhân duyên 。như thị tứ hạnh/hành/hàng danh vô cấu tánh 。trí quang đương tri 。 諸佛如來三十七品菩提分法。皆從此生。 chư Phật Như Lai tam thập thất phẩm   Bồ-đề phần Pháp 。giai tòng thử sanh 。 佛法僧寶常不斷絕。是故得名為四無垢性。 Phật pháp tăng bảo thường bất đoạn tuyệt 。thị cố đắc danh vi tứ vô cấu tánh 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  智光比丘汝諦聽  出家菩薩所應作  trí quang Tỳ-kheo nhữ đế thính   xuất gia Bồ-tát sở ưng tác  無緣大慈攝眾生  猶如一子皆平等  vô duyên đại từ nhiếp chúng sanh   do như nhất tử giai bình đẳng  發菩提心求正覺  應作三種成佛法  phát Bồ-đề tâm cầu chánh giác   ưng tác tam chủng thành Phật Pháp  心常住四無垢性  當修十二頭陀行  tâm thường trụ tứ vô cấu tánh   đương tu thập nhị đầu đà hạnh/hành/hàng  下心猶如旃陀羅  四威儀中作是念  hạ tâm do như chiên đà la   tứ uy nghi trung tác thị niệm  十方無量諸菩薩  剎那剎那趣聖道  thập phương vô lượng chư Bồ-tát   sát-na sát-na thú Thánh đạo  彼既修證我亦爾  如何流轉三界中  bỉ ký tu chứng ngã diệc nhĩ   như hà lưu chuyển tam giới trung  恒居生死無量苦  我今是身住何界  hằng cư sanh tử vô lượng khổ   ngã kim thị thân trụ hà giới  六道輪迴處何道  胎卵濕化受何生  lục đạo Luân-hồi xứ/xử hà đạo   thai noãn thấp hóa thọ/thụ hà sanh  身口意業於何修  所造罪中何者重  thân khẩu ý nghiệp ư hà tu   sở tạo tội trung hà giả trọng  三性之心何心多  如是微細觀察已  tam tánh chi tâm hà tâm đa   như thị vi tế quan sát dĩ  大慈大悲恒相續  大喜大捨為先心  đại từ đại bi hằng tướng tục   Đại hỉ đại xả vi/vì/vị tiên tâm  為有緣者說妙法  晝夜修心不暫停  vi/vì/vị hữu duyên giả thuyết diệu pháp   trú dạ tu tâm bất tạm đình  如去頂石救頭燃  念三觀門常不離  như khứ đính thạch cứu đầu nhiên   niệm tam quán môn thường bất ly  觀諸有情是佛身  唯我獨處於凡類  quán chư hữu tình thị Phật thân   duy ngã độc xứ/xử ư phàm loại  一切眾生等尊貴  我為僮僕居卑賤  nhất thiết chúng sanh đẳng tôn quý   ngã vi/vì/vị đồng bộc cư ti tiện  世間眾生同父母  我如男女行孝養  thế gian chúng sanh đồng phụ mẫu   ngã như nam nữ hạnh/hành/hàng hiếu dưỡng  被佗打罵不瞋嫌  勤修忍辱無怨嫉  bị đà đả mạ bất sân hiềm   cần tu nhẫn nhục vô oán tật  四事供養心不著  是則名為無垢性  tứ sự cúng dường tâm bất trước   thị tắc danh vi vô cấu tánh  三十七品菩提分  及以如來果報身  tam thập thất phẩm   Bồ-đề phần   cập dĩ Như Lai quả báo thân  如是殊勝無漏法  四無垢性為根本  như thị thù thắng vô lậu Pháp   tứ vô cấu tánh vi/vì/vị căn bản  不放逸行常修習  是名出家真佛子  bất phóng dật hạnh/hành/hàng thường tu tập   thị danh xuất gia chân Phật tử  菩提智種念念增  無漏聖道皆成就  Bồ-đề trí chủng niệm niệm tăng   vô lậu Thánh đạo giai thành tựu  速得超於無量劫  端坐華王法界中  tốc đắc siêu ư vô lượng kiếp   đoan tọa hoa vương pháp giới trung  福智二嚴皆圓滿  無邊劫海利群生  phước trí nhị nghiêm giai viên mãn   vô biên kiếp hải lợi quần sanh  由無垢性皆成就  證獲如來常住果  do vô cấu tánh giai thành tựu   chứng hoạch Như Lai thường trụ quả 復次智光比丘。 phục thứ trí quang Tỳ-kheo 。 出家菩薩於所著衣不應貪著。若細若麤隨其所得。 xuất gia Bồ-tát ư sở trước y bất ưng tham trước 。nhược/nhã tế nhược/nhã thô tùy kỳ sở đắc 。 但於施者為生福田勿嫌麤惡。不得為衣廣說法要。 đãn ư thí giả vi/vì/vị sanh phước điền vật hiềm thô ác 。bất đắc vi/vì/vị y quảng thuyết Pháp yếu 。 起諸方便與貪相應。世間凡夫為衣服故。 khởi chư phương tiện dữ tham tướng ứng 。thế gian phàm phu vi/vì/vị y phục cố 。 非法貪求造不善業。墮於惡道經無量劫。 phi pháp tham cầu tạo bất thiện nghiệp 。đọa ư ác đạo Kinh vô lượng kiếp 。 不遇諸佛。不聞正法。 bất ngộ chư Phật 。bất văn chánh pháp 。 受苦畢已復生人間。貧窮困苦。求不得苦晝夜逼迫。 thọ khổ tất dĩ phục sanh nhân gian 。bần cùng khốn khổ 。cầu bất đắc khổ trú dạ bức bách 。 衣不蔽形。食不支命。如是眾苦。 y bất tế hình 。thực/tự bất chi mạng 。như thị chúng khổ 。 皆由先世為衣服故多殺生命造種種罪。 giai do tiên thế vi/vì/vị y phục cố đa sát sanh mạng tạo chủng chủng tội 。 出家菩薩即不如是。隨其所得不嫌麤惡。 xuất gia Bồ-tát tức bất như thị 。tùy kỳ sở đắc bất hiềm thô ác 。 但懷慚愧以充法衣。得十勝利。 đãn hoài tàm quý dĩ sung Pháp y 。đắc thập thắng lợi 。 一者能覆其身遠離羞恥。具足慚愧修行善法。 nhất giả năng phước kỳ thân viễn ly tu sỉ 。cụ túc tàm quý tu hành thiện Pháp 。 二者遠離寒熱及以蚊虻惡獸毒蟲。安隱修道。 nhị giả viễn ly hàn nhiệt cập dĩ văn manh ác thú độc trùng 。an ổn tu đạo 。 三者亦現沙門出家相貌。見者歡喜遠離邪心。 tam giả diệc hiện Sa Môn xuất gia tướng mạo 。kiến giả hoan hỉ viễn ly tà tâm 。 四者袈裟即是人天寶幢之相。尊重敬禮得生梵天。 tứ giả ca sa tức thị nhân thiên bảo tràng chi tướng 。tôn trọng kính lễ đắc sanh phạm thiên 。 五者著袈裟時生寶塔想。 ngũ giả trước/trứ ca sa thời sanh bảo tháp tưởng 。 能滅眾罪生諸福德。六者本制袈裟染令壞色。 năng diệt chúng tội sanh chư phước đức 。lục giả bổn chế ca sa nhiễm lệnh hoại sắc 。 離五欲想不生貪愛。七者袈裟是佛淨衣。 ly ngũ dục tưởng bất sanh tham ái 。thất giả ca sa thị Phật tịnh y 。 永斷煩惱作良田故。八者身著袈裟罪業消除。 vĩnh đoạn phiền não tác lương điền cố 。bát giả thân trước/trứ ca sa tội nghiệp tiêu trừ 。 十善業道念念增長。九者袈裟猶如良田。 thập thiện nghiệp đạo niệm niệm tăng trưởng 。cửu giả ca sa do như lương điền 。 能善增長菩薩道故。十者袈裟猶如甲冑。 năng thiện tăng trưởng Bồ Tát đạo cố 。thập giả ca sa do như giáp trụ 。 煩惱毒箭不能害故。智光當知。以是因緣。 phiền não độc tiễn bất năng hại cố 。trí quang đương tri 。dĩ thị nhân duyên 。 三世諸佛緣覺聲聞。清淨出家身著袈裟。 tam thế chư Phật duyên giác Thanh văn 。thanh tịnh xuất gia thân trước/trứ ca sa 。 三聖同坐解脫寶床。執智慧劍破煩惱魔。 tam thánh đồng tọa giải thoát bảo sàng 。chấp trí tuệ kiếm phá phiền não ma 。 共入一味諸涅槃界。爾時世尊。而說偈言。 cọng nhập nhất vị chư Niết Bàn giới 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  智光比丘應善聽  大福田衣十勝利  trí quang Tỳ-kheo ưng thiện thính   Đại phước điền y thập thắng lợi  世間衣服增欲染  如來法服不如是  thế gian y phục tăng dục nhiễm   Như Lai pháp phục bất như thị  法服能遮世羞恥  慚愧圓滿生福田  pháp phục năng già thế tu sỉ   tàm quý viên mãn sanh phước điền  遠離寒暑及毒蟲  道心堅固得究竟  viễn ly hàn thử cập độc trùng   đạo tâm kiên cố đắc cứu cánh  示現出家離貪欲  斷除五見正修持  thị hiện xuất gia ly tham dục   đoạn trừ ngũ kiến chánh tu trì  瞻禮袈裟寶幢想  恭敬生於梵王福  chiêm lễ ca sa bảo tràng tưởng   cung kính sanh ư Phạm Vương phước  佛子披衣生塔想  生福滅罪感人天  Phật tử phi y sanh tháp tưởng   sanh phước diệt tội cảm nhân thiên  肅容致敬真沙門  所為不染諸塵俗  túc dung trí kính chân Sa Môn   sở vi ất nhiễm chư trần tục  諸佛稱讚為良田  利樂群生此為最  chư Phật xưng tán vi/vì/vị lương điền   lợi lạc quần sanh thử vi/vì/vị tối  袈裟神力不思議  能令修植菩提行  ca sa thần lực bất tư nghị   năng lệnh tu thực Bồ-đề hạnh/hành/hàng  道芽增長如春苗  菩提妙果類秋實  đạo nha tăng trưởng như xuân 苗  Bồ-đề diệu quả loại thu thật  堅固金剛真甲冑  煩惱毒箭不能害  kiên cố Kim cương chân giáp trụ   phiền não độc tiễn bất năng hại  我今略讚十勝利  歷劫廣說無有邊  ngã kim lược tán thập thắng lợi   lịch kiếp quảng thuyết vô hữu biên  若有龍身披一縷  得脫金翅鳥王食  nhược hữu long thân phi nhất lũ   đắc thoát kim-sí điểu Vương thực/tự  若人渡海持此衣  不怖龍魚諸鬼難  nhược/nhã nhân độ hải trì thử y   bất bố long ngư chư quỷ nạn/nan  雷電霹靂天之怒  披袈裟者無恐畏  lôi điện phích lịch Thiên chi nộ   phi ca sa giả vô khủng úy  白衣若能親捧持  一切惡鬼無能近  bạch y nhược/nhã năng thân phủng trì   nhất thiết ác quỷ vô năng cận  若能發心求出家  厭離世間修佛道  nhược/nhã năng phát tâm cầu xuất gia   yếm ly thế gian tu Phật đạo  十方魔宮皆振動  是人速證法王身  thập phương ma cung giai chấn động   thị nhân tốc chứng pháp vương thân 復次智光菩薩。出家佛子常行乞食。 phục thứ trí quang Bồ Tát 。xuất gia Phật tử thường hạnh/hành/hàng khất thực 。 應捨身命不斷是心。所以者何。 ưng xả thân mạng bất đoạn thị tâm 。sở dĩ giả hà 。 一切有情皆依食住。是以乞食利益無窮。汝等當知。 nhất thiết hữu tình giai y thực/tự trụ/trú 。thị dĩ khất thực lợi ích vô cùng 。nhữ đẳng đương tri 。 出家菩薩常行乞食有十勝利。云何為十。 xuất gia Bồ-tát thường hạnh/hành/hàng khất thực hữu thập thắng lợi 。vân hà vi thập 。 一者常行乞食以自活命。出入自由不屬佗故。 nhất giả thường hạnh/hành/hàng khất thực dĩ tự hoạt mạng 。xuất nhập tự do bất chúc đà cố 。 二者行乞食時。先說妙法令起善心。 nhị giả hạnh/hành/hàng khất thực thời 。tiên thuyết diệu pháp lệnh khởi thiện tâm 。 然後自食。三者為不施人發大悲心。 nhiên hậu tự thực/tự 。tam giả vi/vì/vị bất thí nhân phát đại bi tâm 。 為說正法令起捨心而生勝福。 vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp lệnh khởi xả tâm nhi sanh thắng phước 。 四者依佛教行增長戒品。福德圓滿智慧無窮。五者常行乞食。 tứ giả y Phật giáo hạnh/hành/hàng tăng trưởng giới phẩm 。phước đức viên mãn trí tuệ vô cùng 。ngũ giả thường hạnh/hành/hàng khất thực 。 於七九慢自然消滅。眾所恭敬是良福田。 ư thất cửu mạn tự nhiên tiêu diệt 。chúng sở cung kính thị lương phước điền 。 六者於乞食時。當得如來無見頂相。 lục giả ư khất thực thời 。đương đắc Như Lai vô kiến đảnh tướng 。 應受世間廣大供養。七者汝等佛子隨學此法。 ưng thọ/thụ thế gian quảng đại cúng dường 。thất giả nhữ đẳng Phật tử tùy học thử pháp 。 住持三寶饒益有情。八者於乞食時。 trụ trì Tam Bảo nhiêu ích hữu tình 。bát giả ư khất thực thời 。 不得為求食故起希望心。讚歎一切男子女人。 bất đắc vi/vì/vị cầu thực/tự cố khởi hy vọng tâm 。tán thán nhất thiết nam tử nữ nhân 。 九者行乞食時須依次第。 cửu giả hạnh/hành/hàng khất thực thời tu y thứ đệ 。 不應分別貧富之家。十者常行乞食諸佛歡喜。 bất ưng phân biệt bần phú chi gia 。thập giả thường hạnh/hành/hàng khất thực chư Phật hoan hỉ 。 得一切智最為良緣。智光菩薩。 đắc nhất thiết trí tối vi/vì/vị lương duyên 。trí quang Bồ Tát 。 我為汝等略說如是十種利益。若廣分別無量無邊。 ngã vi/vì/vị nhữ đẳng lược thuyết như thị thập chủng lợi ích 。nhược/nhã quảng phân biệt vô lượng vô biên 。 汝等比丘及未來世。求佛道者應如是學。爾時世尊。 nhữ đẳng Tỳ-kheo cập vị lai thế 。cầu Phật đạo giả ưng như thị học 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  智光菩薩汝諦聽  出家大士應離貪  trí quang Bồ Tát nhữ đế thính   xuất gia đại sĩ ưng ly tham  當發出世修行心  乞食頭陀為根本  đương phát xuất thế tu hành tâm   khất thực Đầu-đà vi/vì/vị căn bản  凡夫住於有漏食  聖者悉依無漏食  phàm phu trụ/trú ư hữu lậu thực/tự   Thánh Giả tất y vô lậu thực/tự  有漏無漏諸聖凡  一切無不依食住  hữu lậu vô lậu chư thánh phàm   nhất thiết vô bất y thực/tự trụ/trú  我為汝等諸佛子  開演出世二利行  ngã vi/vì/vị nhữ đẳng chư Phật tử   khai diễn xuất thế nhị lợi hành  三世如來所稱讚  乞食功德有十利  tam thế Như Lai sở xưng tán   khất thực công đức hữu thập lợi  偏稱此行最為勝  出入自在無繫縛  Thiên xưng thử hạnh/hành/hàng tối vi/vì/vị thắng   xuất nhập tự tại vô hệ phược  先令施主發初心  令趣菩提然後食  tiên lệnh thí chủ phát sơ tâm   lệnh thú Bồ-đề nhiên hậu thực/tự  為除慳貪說妙法  能起大捨無量心  vi/vì/vị trừ xan tham thuyết diệu pháp   năng khởi Đại xả vô lượng tâm  依大師教行乞食  增長無量諸梵行  y Đại sư giáo hạnh/hành/hàng khất thực   tăng trưởng vô lượng chư phạm hạnh  七九種慢自除滅  為諸人天所尊敬  thất cửu chủng mạn tự trừ diệt   vi/vì/vị chư nhân thiên sở tôn kính  如來頂相不可見  轉妙法輪化十方  Như Lai đảnh tướng bất khả kiến   chuyển diệu pháp luân hóa thập phương  盡未來際傳此法  令不斷絕三寶種  tận vị lai tế truyền thử pháp   lệnh bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng  若為飲食起妄心  不應讚歎諸男女  nhược/nhã vi/vì/vị ẩm thực khởi vọng tâm   bất ưng tán thán chư nam nữ  起大慈悲平等意  不生分別貧與富  khởi đại từ bi bình đẳng ý   bất sanh phân biệt bần dữ phú  清淨乞食佛所讚  一切種智從此生  thanh tịnh khất thực Phật sở tán   nhất thiết chủng trí tòng thử sanh  三世如來出于世  為諸眾生說四食  tam thế Như Lai xuất vu thế   vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tứ thực  段觸思識為其四  皆是有漏世間食  đoạn xúc tư thức vi/vì/vị kỳ tứ   giai thị hữu lậu thế gian thực/tự  唯有法喜禪悅食  乃是聖賢所食者  duy hữu pháp hỉ Thiền duyệt thực   nãi thị thánh hiền sở thực/tự giả  汝等厭離世間味  當求出世無漏食  nhữ đẳng yếm ly thế gian vị   đương cầu xuất thế vô lậu thực/tự 復次智光菩薩。 phục thứ trí quang Bồ Tát 。 出家佛子於諸醫藥不應貪著。若有病時。佗煎藥已所棄捨藥。 xuất gia Phật tử ư chư y dược bất ưng tham trước 。nhược hữu bệnh thời 。đà tiên dược dĩ sở khí xả dược 。 訶梨毘梨及阿摩勒。取是等藥即應服之。 ha lê Tì lê cập a-ma-lặc 。thủ thị đẳng dược tức ưng phục chi 。 乃至一生服所棄藥。於諸藥等常生知足。 nãi chí nhất sanh phục sở khí dược 。ư chư dược đẳng thường sanh tri túc 。 如是名為真實沙門。出家佛子恒服棄藥。 như thị danh vi/vì/vị chân thật Sa Môn 。xuất gia Phật tử hằng phục khí dược 。 是人獲得十種勝利。云何為十。 thị nhân hoạch đắc thập chủng thắng lợi 。vân hà vi thập 。 一者為求藥草不近佗人。永息貪求安住正念。 nhất giả vi/vì/vị cầu dược thảo bất cận đà nhân 。vĩnh tức tham cầu an trụ chánh niệm 。 二者不淨觀門易得成就。出世之心能得堅固。 nhị giả bất tịnh quán môn dịch đắc thành tựu 。xuất thế chi tâm năng đắc kiên cố 。 三者於諸珍味恒不貪著。 tam giả ư chư trân vị hằng bất tham trước 。 速證正智飧禪悅食。四者於諸世間一切財物。 tốc chứng chánh trí sôn Thiền duyệt thực 。tứ giả ư chư thế gian nhất thiết tài vật 。 常能知足早得解脫。五者不近世間一切凡夫。 thường năng tri túc tảo đắc giải thoát 。ngũ giả bất cận thế gian nhất thiết phàm phu 。 親近出世清淨善友。六者由不嫌惡諸棄藥等。 thân cận xuất thế thanh tịnh thiện hữu 。lục giả do bất hiềm ác chư khí dược đẳng 。 於麤飲食亦得解脫。 ư thô ẩm thực diệc đắc giải thoát 。 七者於所重藥永不希望。一切世間無不尊故。 thất giả ư sở trọng dược vĩnh bất hy vọng 。nhất thiết thế gian vô bất tôn cố 。 八者速能調伏諸煩惱病。證得如來常住法身。 bát giả tốc năng điều phục chư phiền não bệnh 。chứng đắc Như Lai thường trụ Pháp thân 。 九者永斷三界一切煩惱。能療眾生身心重病。 cửu giả vĩnh đoạn tam giới nhất thiết phiền não 。năng liệu chúng sanh thân tâm trọng bệnh 。 十者能順佛教修菩薩行。福智圓滿得大菩提。 thập giả năng thuận Phật giáo tu Bồ Tát hạnh 。phước trí viên mãn đắc Đại bồ-đề 。 智光當知。我為汝等略說棄藥十種勝利。 trí quang đương tri 。ngã vi/vì/vị nhữ đẳng lược thuyết khí dược thập chủng thắng lợi 。 如是妙行。去來現在出家菩薩皆共修學。 như thị diệu hạnh/hành/hàng 。khứ lai hiện tại xuất gia Bồ-tát giai cộng tu học 。 汝等應當為諸眾生演說流布無令斷絕。 nhữ đẳng ứng đương vi/vì/vị chư chúng sanh diễn thuyết lưu bố vô lệnh đoạn tuyệt 。 即為如來廣設供養。 tức vi/vì/vị Như Lai quảng thiết cúng dường 。 世間所有財敬供養所不能及。於菩薩行不復退轉。 thế gian sở hữu tài kính cúng dường sở bất năng cập 。ư Bồ Tát hạnh bất phục thoái chuyển 。 速證無上正等菩提。爾時世尊重說偈言。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  智光比丘汝善聽  出家所服無垢藥  trí quang Tỳ-kheo nhữ thiện thính   xuất gia sở phục vô cấu dược  菩薩妙行此為先  眾生有病如己病  Bồ Tát diệu hạnh/hành/hàng thử vi/vì/vị tiên   chúng sanh hữu bệnh như kỷ bệnh  以大悲恩救眾苦  復用慈心施安樂  dĩ đại bi ân cứu chúng khổ   phục dụng từ tâm thí an lạc  最上妙藥與佗人  前人所棄而自服  tối thượng diệu dược dữ đà nhân   tiền nhân sở khí nhi tự phục  菩薩不擇貴賤藥  但療眾病令安隱  Bồ Tát bất trạch quý tiện dược   đãn liệu chúng bệnh lệnh an ổn  取佗所棄之餘藥  飲服以充治所疾  thủ đà sở khí chi dư dược   ẩm phục dĩ sung trì sở tật  取佗棄藥有十利  三世如來共稱讚  thủ đà khí dược hữu thập lợi   tam thế Như Lai cọng xưng tán  雖求醫藥不近佗  永息追求住正念  tuy cầu y dược bất cận đà   vĩnh tức truy cầu trụ chánh niệm  不淨觀門易成熟  而能遠作菩提因  bất tịnh quán môn dịch thành thục   nhi năng viễn tác Bồ-đề nhân  不著甘味離諸貪  當求法喜禪悅食  bất trước cam vị ly chư tham   đương cầu pháp hỉ Thiền duyệt thực  於世財寶能知足  獲得無漏七聖財  ư thế tài bảo năng tri túc   hoạch đắc vô lậu thất thánh tài  捨彼凡愚不共住  親近聖賢為良友  xả bỉ phàm ngu bất cộng trụ   thân cận thánh hiền vi/vì/vị lương hữu  由是不嫌眾棄藥  亦於飲食斷貪求  do thị bất hiềm chúng khí dược   diệc ư ẩm thực đoạn tham cầu  珍膳妙藥不希望  世間所以咸尊重  trân thiện diệu dược bất hy vọng   thế gian sở dĩ hàm tôn trọng  能療身心煩惱病  悟得真如法性身  năng liệu thân tâm phiền não bệnh   ngộ đắc chân như pháp tánh thân  永斷三界諸習氣  證得無上真解脫  vĩnh đoạn tam giới chư tập khí   chứng đắc vô thượng chân giải thoát  能順佛教趣菩提  福智圓成報身果  năng thuận Phật giáo thú Bồ-đề   phước trí viên thành báo thân quả  汝等佛子皆修學  當坐金剛真道場  nhữ đẳng Phật tử giai tu học   đương tọa Kim cương chân đạo tràng 復次智光。出家菩薩遠離喧鬧。 phục thứ trí quang 。xuất gia Bồ-tát viễn ly huyên nháo 。 住阿蘭若修攝其心。無量千歲以求佛道。 trụ/trú A-lan-nhã tu nhiếp kỳ tâm 。vô lượng thiên tuế dĩ cầu Phật đạo 。 三世如來離諸喧鬧寂然閑居。萬行增修證菩提果。 tam thế Như Lai ly chư huyên nháo tịch nhiên nhàn cư 。vạn hạnh/hành/hàng tăng tu chứng Bồ-đề quả 。 緣覺聲聞一切賢聖。證得聖果亦復如是。 duyên giác Thanh văn nhất thiết hiền thánh 。chứng đắc Thánh quả diệc phục như thị 。 其阿蘭若有十種德。能令證得三菩提果。 kỳ A-lan-nhã hữu thập chủng đức 。năng lệnh chứng đắc tam-Bồ-đề quả 。 云何名為十種勝德。 vân hà danh vi/vì/vị thập chủng Thắng đức 。 一者為得自在住阿蘭若。四威儀中不屬佗故。 nhất giả vi/vì/vị đắc tự tại trụ/trú A-lan-nhã 。tứ uy nghi trung bất chúc đà cố 。 二者離我我所名阿蘭若。於樹下時無執著故。 nhị giả ly ngã ngã sở danh A-lan-nhã 。ư thụ hạ thời vô chấp trước/trứ cố 。 三者於臥具等無所愛著。由斯當臥四無畏床。 tam giả ư ngọa cụ đẳng vô sở ái trước 。do tư đương ngọa tứ vô úy sàng 。 四者阿蘭若處三毒微薄。離貪瞋癡所緣境故。 tứ giả A-lan-nhã xứ/xử tam độc vi bạc 。ly tham sân si sở duyên cảnh cố 。 五者樂阿蘭若修遠離行。 ngũ giả lạc/nhạc A-lan-nhã tu viễn ly hạnh/hành/hàng 。 不求人天五欲樂故。六者能捨喧鬧住閑寂處。 bất cầu nhân thiên ngũ dục lạc/nhạc cố 。lục giả năng xả huyên nháo trụ/trú nhàn tịch xứ/xử 。 修習佛道不惜軀命。七者愛樂寂靜離世言詞。 tu tập Phật đạo bất tích khu mạng 。thất giả ái lạc tịch tĩnh ly thế ngôn từ 。 弃捨凡愚無散亂故。 弃xả phàm ngu vô tán loạn cố 。 八者世出世間一切事業易得成就。無障礙故。 bát giả thế xuất thế gian nhất thiết sự nghiệp dịch đắc thành tựu 。vô chướng ngại cố 。 九者阿蘭若處是三昧室。能得百千大三昧故。 cửu giả A-lan-nhã xứ/xử thị tam muội thất 。năng đắc bách thiên Đại tam muội cố 。 十者清淨如空以為舍宅。心無障礙得大智故。 thập giả thanh tịnh như không dĩ vi/vì/vị xá trạch 。tâm vô chướng ngại đắc đại trí cố 。 智光當知。阿蘭若處有如是等無量功德。 trí quang đương tri 。A-lan-nhã xứ/xử hữu như thị đẳng vô lượng công đức 。 以是因緣。出家佛子誓捨身命不離山林。 dĩ thị nhân duyên 。xuất gia Phật tử thệ xả thân mạng bất ly sơn lâm 。 若為聽法供養病人師僧父母。 nhược/nhã vi/vì/vị thính pháp cúng dường bệnh nhân sư tăng phụ mẫu 。 出阿蘭若入聚落中。宜速還歸於蘭若處。 xuất A-lan-nhã nhập tụ lạc trung 。nghi tốc hoàn quy ư lan nhã xứ 。 若有因緣未得歸者。應作是想。今此聚落猶如山林。 nhược/nhã hữu nhân duyên vị đắc quy giả 。ưng tác thị tưởng 。kim thử tụ lạc do như sơn lâm 。 所得財物虛假如夢。若有所得不應貪著。 sở đắc tài vật hư giả như mộng 。nhược/nhã hữu sở đắc bất ưng tham trước 。 如是佛子是摩訶薩。 như thị Phật tử thị Ma-ha tát 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  智光汝等善諦聽  無煩惱人所住處  trí quang nhữ đẳng thiện đế thính   vô phiền não nhân sở trụ xứ  遠離喧鬧處寂靜  此是神仙所居處  viễn ly huyên nháo xứ/xử tịch tĩnh   thử thị thần tiên sở cư xứ  三世菩薩求菩提  於蘭若中成正覺  tam thế Bồ Tát cầu Bồ-đề   ư lan nhã trung thành chánh giác  緣覺聲聞諸聖眾  亦於此處證菩提  duyên giác Thanh văn chư Thánh chúng   diệc ư thử xứ/xử chứng Bồ-đề  住阿蘭若獲十利  能令證得三乘果  trụ/trú A-lan-nhã hoạch thập lợi   năng lệnh chứng đắc tam thừa quả  自在遊行如師子  四威儀中無繫縛  tự tại du hạnh/hành/hàng như sư tử   tứ uy nghi trung vô hệ phược  山林樹下聖所樂  無我我所名蘭若  sơn lâm thụ hạ Thánh sở lạc/nhạc   vô ngã ngã sở danh lan nhã  衣服臥具無繫著  坐四無畏師子座  y phục ngọa cụ vô hệ trứ   tọa tứ vô úy sư tử tọa  離諸煩惱名蘭若  一切貪愛無所著  ly chư phiền não danh lan nhã   nhất thiết tham ái vô sở trước  常居物外厭塵勞  不樂世間五欲樂  thường cư vật ngoại yếm trần lao   bất lạc/nhạc thế gian ngũ dục lạc/nhạc  遠離憒鬧寂靜者  棄捨身命求佛道  viễn ly hội nháo tịch tĩnh giả   khí xả thân mạng cầu Phật đạo  能住寂靜無人聲  於諸散亂心不起  năng trụ tịch tĩnh vô nhân thanh   ư chư tán loạn tâm bất khởi  世出世間諸善業  心無障礙皆成就  thế xuất thế gian chư thiện nghiệp   tâm vô chướng ngại giai thành tựu  由是蘭若為根本  能生百千諸三昧  do thị lan nhã vi/vì/vị căn bản   năng sanh bách thiên chư tam muội  以大空寂為虛室  行者身心無障礙  dĩ Đại không tịch vi/vì/vị hư thất   hành giả thân tâm vô chướng ngại  具足如是十勝利  是故眾聖常居止  cụ túc như thị thập thắng lợi   thị cố chúng Thánh thường cư chỉ  智光汝等諸佛子  若欲速成一切智  trí quang nhữ đẳng chư Phật tử   nhược/nhã dục tốc thành nhất thiết trí  乃至夢中莫捨離  阿蘭若處菩提道  nãi chí mộng trung mạc xả ly   A-lan-nhã xứ/xử Bồ-đề đạo  我滅度後發心者  而能住於蘭若處  ngã diệt độ hậu phát tâm giả   nhi năng trụ ư lan nhã xứ  不久當坐寶華王  證得法身常樂果  bất cửu đương tọa bảo hoa Vương   chứng đắc Pháp thân thường lạc/nhạc quả 爾時世尊說是法時。無量百千初發心者。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。vô lượng bách thiên sơ phát tâm giả 。 於無上道得不退轉。時智光等諸菩薩眾。 ư vô thượng đạo đắc Bất-thoái-chuyển 。thời trí quang đẳng chư Bồ-tát chúng 。 得陀羅尼具大神通。 đắc Đà-la-ni cụ đại thần thông 。 百萬人天發菩提意悟三解脫。爾時如來告諸大眾。 bách vạn nhân thiên phát Bồ-đề ý ngộ tam giải thoát 。nhĩ thời Như Lai cáo chư Đại chúng 。 若有淨信善男子善女人。得聞如是。 nhược hữu tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đắc Văn như thị 。 四無垢性甚深法門。受持讀習解說書寫。 tứ vô cấu tánh thậm thâm pháp môn 。thọ trì độc tập giải thuyết thư tả 。 如是人等所生之處。遇善知識修菩薩行永不退轉。 như thị nhân đẳng sở sanh chi xứ/xử 。ngộ thiện tri thức tu Bồ Tát hạnh vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 不為一切諸業煩惱之所擾亂。 bất vi/vì/vị nhất thiết chư nghiệp phiền não chi sở nhiễu loạn 。 而於現世獲大福智。住持三寶得自在力。 nhi ư hiện thế hoạch Đại phước trí 。trụ trì Tam Bảo đắc tự tại lực 。 紹繼佛種使不斷絕。命終必生知足天宮。 thiệu kế Phật chủng sử bất đoạn tuyệt 。mạng chung tất sanh Tri túc Thiên cung 。 奉覲彌勒證不退位。龍華初會得聞正法。 phụng cận Di lặc chứng bất thoái vị 。long hoa sơ hội đắc văn chánh pháp 。 授菩提記速成佛道。若欲願生十方佛土。 thọ/thụ Bồ-đề kí tốc thành Phật đạo 。nhược/nhã dục nguyện sanh thập phương Phật đổ 。 隨其所願而得往生。見佛聞法。 tùy kỳ sở nguyện nhi đắc vãng sanh 。kiến Phật văn pháp 。 究竟不退阿耨多羅三藐三菩提。 cứu cánh bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。   大乘本生心地觀經阿蘭若品第五   Đại-Thừa bản sanh tâm địa quán Kinh A-lan-nhã phẩm đệ ngũ 爾時會中有一菩薩摩訶薩。名常精進。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh Thường-tinh-tấn 。 承佛威神即從座起。偏袒右肩右膝著地。 thừa Phật uy thần tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌恭敬。而白佛言。世尊。如佛所說。 hợp chưởng cung kính 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 阿蘭若處是菩提道場。若有發心求菩提者。 A-lan-nhã xứ/xử thị Bồ-đề đạo tràng 。nhược hữu phát tâm cầu Bồ-đề giả 。 不應捨離阿蘭若處。是蘭若中有多眾生。 bất ưng xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。thị lan nhã trung hữu đa chúng sanh 。 虎豹豺(豸*良)毒蟲惡獸。乃至飛鳥及與獵師。 hổ báo sài (trĩ *lương )độc trùng ác thú 。nãi chí phi điểu cập dữ liệp sư 。 不識如來。不聞正法。又不敬僧。 bất thức Như Lai 。bất văn chánh pháp 。hựu bất kính tăng 。 此諸有情無復善根遠離解脫。 thử chư hữu tình vô phục thiện căn viễn ly giải thoát 。 何故如來令修學人住阿蘭若速得成佛。唯願世尊。 hà cố Như Lai lệnh tu học nhân trụ/trú A-lan-nhã tốc đắc thành Phật 。duy nguyện Thế Tôn 。 為諸眾生。分別解說決疑令喜。 vi/vì/vị chư chúng sanh 。phân biệt giải thuyết quyết nghi lệnh hỉ 。 發菩提心使不退轉。爾時佛告常精進菩薩。善哉善哉。 phát Bồ-đề tâm sử Bất-thoái-chuyển 。nhĩ thời Phật cáo Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝以大慈問於如來清淨解脫。 Thiện nam tử 。nhữ dĩ đại từ vấn ư Như Lai thanh tịnh giải thoát 。 饒益未來諸修行者。功德無量。諦聽諦聽善思念之。 nhiêu ích vị lai chư tu hành giả 。công đức vô lượng 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾今為汝分別演說阿蘭若處種種功德。 ngô kim vi/vì/vị nhữ phân biệt diễn thuyết A-lan-nhã xứ/xử chủng chủng công đức 。 唯然世尊。願樂欲聞。 duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 爾時佛告常精進菩薩。如汝所說。阿蘭若處得成聖者。 nhĩ thời Phật cáo Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。như nhữ sở thuyết 。A-lan-nhã xứ/xử đắc thành Thánh Giả 。 山林之中多諸眾生。以何因緣不得成佛。 sơn lâm chi trung đa chư chúng sanh 。dĩ hà nhân duyên bất đắc thành Phật 。 是義不然。所以者何。彼諸眾生不識三寶。 thị nghĩa bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。bỉ chư chúng sanh bất thức Tam Bảo 。 不知厭足。不識善惡。於山林中。 bất tri yếm túc 。bất thức thiện ác 。ư sơn lâm trung 。 雖有世間種種珍寶。而不能知伏藏之處。 tuy hữu thế gian chủng chủng trân bảo 。nhi bất năng trai phục tạng chi xứ/xử 。 菩薩摩訶薩即不如是。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bất như thị 。Thiện nam tử 。 菩薩能知佛法僧寶是出世寶。七珍伏藏是世間寶。 Bồ Tát năng tri Phật pháp tăng bảo thị xuất thế bảo 。thất trân phục tạng thị thế gian bảo 。 悉能辨其種種色相。知其所在而不貪求。亦不樂見。 tất năng biện kỳ chủng chủng sắc tướng 。tri kỳ sở tại nhi bất tham cầu 。diệc bất lạc/nhạc kiến 。 何況手取。菩薩出家。發堅固心不惜身命。 hà huống thủ thủ 。Bồ Tát xuất gia 。phát kiên cố tâm bất tích thân mạng 。 捨離父母六親眷屬。樂住山林常作是念。 xả ly phụ mẫu lục thân quyến chúc 。lạc/nhạc trụ/trú sơn lâm thường tác thị niệm 。 假使三千大千世界劫盡之時。七日並出。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới kiếp tận chi thời 。thất nhật tịnh xuất 。 火災熾然焚燒萬物。日月星辰妙高山王。 hỏa tai sí nhiên phần thiêu vạn vật 。nhật nguyệt tinh Thần diệu cao sơn Vương 。 及七金山鐵圍山等。時至皆散。三界之頂非非想天。 cập thất kim sơn Thiết vi sơn đẳng 。thời chí giai tán 。tam giới chi đảnh/đính phi phi tưởng thiên 。 八萬劫盡。還生下地。轉輪聖王千子圍遶。 bát vạn kiếp tận 。hoàn sanh hạ địa 。Chuyển luân Thánh Vương thiên tử vi nhiễu 。 七寶眷屬四洲咸伏。壽命報盡須臾不停。 thất bảo quyến thuộc tứ châu hàm phục 。thọ mạng báo tận tu du bất đình 。 我今亦爾。假使壽年滿一百歲。 ngã kim diệc nhĩ 。giả sử thọ niên mãn nhất bách tuế 。 七寶具足受諸快樂。琰魔使至不免無常。作是思惟。 thất bảo cụ túc thọ/thụ chư khoái lạc 。diệm ma sử chí bất miễn vô thường 。tác thị tư tánh 。 我今不如代其父母及諸眾生修菩薩行。 ngã kim bất như đại kỳ phụ mẫu cập chư chúng sanh tu Bồ Tát hạnh 。 當得金剛不壞之身。還來三界救度父母。 đương đắc Kim Cương bất hoại chi thân 。hoàn lai tam giới cứu độ phụ mẫu 。 作是願已。住阿蘭若。為諸眾生發弘誓願。 tác thị nguyện dĩ 。trụ/trú A-lan-nhã 。vi/vì/vị chư chúng sanh phát hoằng thệ nguyện 。 上根菩薩發是願言。願我未得成佛已來。 thượng căn Bồ Tát phát thị nguyện ngôn 。nguyện ngã vị đắc thành Phật dĩ lai 。 常於露地長坐不臥。中根菩薩發是願言。 thường ư lộ địa trường/trưởng tọa bất ngọa 。trung căn Bồ Tát phát thị nguyện ngôn 。 願我未得成佛已來。於樹葉中常坐不臥。 nguyện ngã vị đắc thành Phật dĩ lai 。ư thụ/thọ diệp trung thường tọa bất ngọa 。 下根菩薩發是願言。願我未得成佛已來。 hạ căn Bồ Tát phát thị nguyện ngôn 。nguyện ngã vị đắc thành Phật dĩ lai 。 於石室中常坐不臥。如是三根出家菩薩。 ư thạch thất trung thường tọa bất ngọa 。như thị tam căn xuất gia Bồ-tát 。 坐三種座。各作是念。過去菩薩坐於此座。 tọa tam chủng tọa 。các tác thị niệm 。quá khứ Bồ Tát tọa ư thử tọa 。 而能證得陀羅尼門功德自在。 nhi năng chứng đắc đà-la-ni môn công đức tự tại 。 過現未來諸菩薩等皆於此座。得陀羅尼修證自在。 quá/qua hiện vị lai chư Bồ-tát đẳng giai ư thử tọa 。đắc Đà-la-ni tu chứng tự tại 。 我亦如是今坐此處。 ngã diệc như thị kim tọa thử xứ 。 必當成就於陀羅尼而得自在。若未成就得自在者。 tất đương thành tựu ư Đà-la-ni nhi đắc tự tại 。nhược/nhã vị thành tựu đắc tự tại giả 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。未得圓滿四無量心。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。vị đắc viên mãn tứ vô lượng tâm 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未得圓滿五通神力。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị đắc viên mãn ngũ thông thần lực 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未得圓滿六波羅蜜。終不捨離阿蘭若處。 vị đắc viên mãn lục Ba la mật 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。 或有菩薩。未得圓滿善巧方便。 hoặc hữu Bồ Tát 。vị đắc viên mãn thiện xảo phương tiện 。 終不捨離阿蘭若處。若有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。nhược hữu Bồ Tát 。 未能調伏一切有情。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị năng điều phục nhất thiết hữu tình 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未得圓滿四種攝法。終不捨離阿蘭若處。 vị đắc viên mãn tứ chủng nhiếp Pháp 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。 或有菩薩。未能修習六念之法。 hoặc hữu Bồ Tát 。vị năng tu tập lục niệm chi Pháp 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。未能成就多聞智慧。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。vị năng thành tựu đa văn trí tuệ 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未能成就堅固信力。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị năng thành tựu kiên cố tín lực 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未能斷除六十二見。終不捨離阿蘭若處。 vị năng đoạn trừ lục thập nhị kiến 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。 或有菩薩。未能修習八種正道。 hoặc hữu Bồ Tát 。vị năng tu tập bát chủng chánh đạo 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。未能永斷二障習氣。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。vị năng vĩnh đoạn nhị chướng tập khí 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未能圓滿隨病與藥微妙智慧。 vị năng viên mãn tùy bệnh dữ dược vi diệu trí tuệ 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。未能圓滿大菩提心。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。vị năng viên mãn đại Bồ-đề tâm 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未能圓滿恒沙三昧。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị năng viên mãn hằng sa tam muội 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未能成就無量神通。終不捨離阿蘭若處。 vị năng thành tựu vô lượng thần thông 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。 或有菩薩。 hoặc hữu Bồ Tát 。 以定通力見十八空而心不驚。如是大事若未成就。 dĩ định thông lực kiến thập bát không nhi tâm bất kinh 。như thị Đại sự nhược/nhã vị thành tựu 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。未能圓滿一切智智。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。vị năng viên mãn nhất thiết trí trí 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未得圓滿一切種智。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị đắc viên mãn nhất thiết chủng trí 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未得修習三十七種菩提分法。 vị đắc tu tập tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未得圓滿十地萬行。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị đắc viên mãn Thập Địa vạn hạnh/hành/hàng 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 於百劫中未能修行相好之業。 ư bách kiếp trung vị năng tu hành tướng hảo chi nghiệp 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。未得圓滿如來四智。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。vị đắc viên mãn Như Lai tứ trí 。 終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 未能圓滿證大涅槃。終不捨離阿蘭若處。或有菩薩。 vị năng viên mãn chứng đại Niết Bàn 。chung bất xả ly A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc hữu Bồ Tát 。 坐金剛座未能證得阿耨多羅三藐三菩提。 tọa Kim Cương tọa vị năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 常坐不起。是名菩薩阿蘭若行。善男子。 thường tọa bất khởi 。thị danh Bồ Tát A-lan-nhã hạnh 。Thiện nam tử 。 出家菩薩發菩提心入於山林。 xuất gia Bồ-tát phát Bồ-đề tâm nhập ư sơn lâm 。 坐三種座鍊磨身心。經三大劫而修萬行。 tọa tam chủng tọa luyện ma thân tâm 。Kinh tam đại kiếp nhi tu vạn hạnh/hành/hàng 。 證得無上正等菩提。爾時世尊重說偈言。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  昔諸如來因地時  住阿蘭若離塵處  tích chư Như Lai nhân địa thời   trụ/trú A-lan-nhã ly trần xứ/xử  伏斷煩惱所知障  超過三界證菩提  phục đoạn phiền não sở tri chướng   siêu quá tam giới chứng Bồ-đề  過去菩薩修行願  以阿蘭若為舍宅  quá khứ Bồ Tát tu hành nguyện   dĩ A-lan-nhã vi/vì/vị xá trạch  阿僧祇劫修福智  十地究竟證三身  a-tăng-kì kiếp tu phước trí   Thập Địa cứu cánh chứng tam thân  未來菩薩求佛果  入於深山修妙行  vị lai Bồ Tát cầu Phật quả   nhập ư thâm sơn tu diệu hạnh/hành/hàng  斷除二障生死因  常證三空真解脫  đoạn trừ nhị chướng sanh tử nhân   thường chứng tam không chân giải thoát  現在十方諸菩薩  修持萬行住空閑  hiện tại thập phương chư Bồ-tát   tu trì vạn hạnh/hành/hàng trụ/trú không nhàn  不惜身命求菩提  念念證得無生智  bất tích thân mạng cầu Bồ-đề   niệm niệm chứng đắc vô sanh trí  若欲速證深三昧  因修妙定起神通  nhược/nhã dục tốc chứng thâm tam muội   nhân tu diệu định khởi thần thông  阿蘭若處心無諍  能變大地為七寶  A-lan-nhã xứ/xử tâm vô tránh   năng biến Đại địa vi/vì/vị thất bảo  若欲遊戲十方國  往來自在運神通  nhược/nhã dục du hí thập phương quốc   vãng lai tự tại vận thần thông  供養諸佛利群生  住阿蘭若無畏處  cúng dường chư Phật lợi quần sanh   trụ/trú A-lan-nhã vô úy xứ/xử  欲證有無如幻智  了達諸法本來空  dục chứng hữu vô như huyễn trí   liễu đạt chư Pháp bản lai không  住阿蘭若菩提場  令眾亦入真解脫  trụ/trú A-lan-nhã Bồ-đề trường   lệnh chúng diệc nhập chân giải thoát  若欲速得如如智  證會諸法如如性  nhược/nhã dục tốc đắc như như trí   chứng hội chư pháp như như tánh  盡大劫海利群生  當住蘭若空寂處  tận Đại kiếp hải lợi quần sanh   đương trụ/trú lan nhã không tịch xứ/xử  若人欲得難思智  妙高山王納芥子  nhược/nhã nhân dục đắc nạn/nan tư trí   diệu cao sơn Vương nạp giới tử  山王芥子不壞相  入於蘭若神通室  sơn vương giới tử bất hoại tướng   nhập ư lan nhã thần thông thất  若人欲得無礙智  以一妙音演說法  nhược/nhã nhân dục đắc vô ngại trí   dĩ nhất Diệu-Âm diễn thuyết Pháp  隨類眾生各得解  當住蘭若修妙觀  tùy loại chúng sanh các đắc giải   đương trụ/trú lan nhã tu diệu quán  若欲無生及無滅  應現十方諸國土  nhược/nhã dục vô sanh cập vô diệt   ưng hiện thập phương chư quốc độ  放光說法利群生  莫離蘭若空寂室  phóng quang thuyết Pháp lợi quần sanh   mạc ly lan nhã không tịch thất  若以足指按大地  令十方界皆振動  nhược/nhã dĩ túc chỉ án Đại địa   lệnh thập phương giới giai chấn động  覩相發心除邪見  當住蘭若觀自心  đổ tướng phát tâm trừ tà kiến   đương trụ/trú lan nhã quán tự tâm  若欲諸佛出現時  最初獻於微妙供  nhược/nhã dục chư Phật xuất hiện thời   tối sơ hiến ư vi diệu cung/cúng  檀波羅蜜皆圓滿  住阿蘭若修妙行  đàn ba-la-mật giai viên mãn   trụ/trú A-lan-nhã tu diệu hạnh/hành/hàng  若人於佛涅槃時  最後供養成檀義  nhược/nhã nhân ư Phật Niết-Bàn thời   tối hậu cúng dường thành đàn nghĩa  永斷貧窮及八難  誓願住於蘭若中  vĩnh đoạn bần cùng cập bát nạn   thệ nguyện trụ/trú ư lan nhã trung  若欲福智皆圓滿  未來諸佛臨涅槃  nhược/nhã dục phước trí giai viên mãn   vị lai chư Phật lâm Niết-Bàn  受佛付囑廣弘宣  住阿蘭若修六念  thọ/thụ Phật phó chúc quảng hoằng tuyên   trụ/trú A-lan-nhã tu lục niệm  若於諸佛涅槃後  結集遺法度眾生  nhược/nhã ư chư Phật Niết-Bàn hậu   kết tập di pháp độ chúng sanh  助於諸佛讚真乘  住阿蘭若空寂舍  trợ ư chư Phật tán chân thừa   trụ/trú A-lan-nhã không tịch xá  人天大師薄伽梵  難見難遇過優曇  nhân thiên Đại sư Bạc Già Phạm   nạn/nan kiến nạn/nan ngộ quá/qua ưu đàm  若欲奉覲修供養  當住蘭若弘悲願  nhược/nhã dục phụng cận tu cúng dường   đương trụ/trú lan nhã hoằng bi nguyện  眾寶之尊法為最  成佛化利皆由此  chúng bảo chi tôn Pháp vi/vì/vị tối   thành Phật hóa lợi giai do thử  如人欲得常聽法  住阿蘭若修梵行  như nhân dục đắc thường thính pháp   trụ/trú A-lan-nhã tu phạm hạnh  始從今身至佛身  常願發心弘正教  thủy tòng kim thân chí Phật thân   thường nguyện phát tâm hoằng chánh giáo  乃至未得大菩提  念念不捨阿蘭若  nãi chí vị đắc Đại bồ-đề   niệm niệm bất xả A-lan-nhã  若人欲報父母恩  代於父母發誓願  nhược/nhã nhân dục báo phụ mẫu ân   đại ư phụ mẫu phát thệ nguyện  入阿蘭若菩提場  晝夜常修於妙道  nhập A-lan-nhã Bồ-đề trường   trú dạ thường tu ư diệu đạo  若欲現世增福智  當來不墮八難中  nhược/nhã dục hiện thế tăng phước trí   đương lai bất đọa bát nạn trung  如是有情發善心  住阿蘭若修悲願  như thị hữu tình phát thiện tâm   trụ/trú A-lan-nhã tu bi nguyện  三世菩薩求真覺  得道涅槃蘭若中  tam thế Bồ Tát cầu chân giác   đắc đạo Niết-Bàn lan nhã trung  是故名為大道場  三乘聖眾皆同處  thị cố danh vi Đại đạo tràng   tam thừa Thánh chúng giai đồng xứ/xử  菩薩厭苦入山林  為度群生求聖道  Bồ Tát yếm khổ nhập sơn lâm   vi/vì/vị độ quần sanh cầu Thánh đạo  自未成佛先度佗  六道四生皆悲愍  tự vị thành Phật tiên độ đà   lục đạo tứ sanh giai bi mẫn  上根菩薩居露地  中根菩薩居葉中  thượng căn Bồ Tát cư lộ địa   trung căn Bồ Tát cư diệp trung  下根菩薩居石室  未成佛道常不臥  hạ căn Bồ Tát cư thạch thất   vị thành Phật đạo thường bất ngọa  三世菩薩住蘭若  得陀羅尼自在力  tam thế Bồ-tát trụ lan nhã   đắc Đà-la-ni tự tại lực  今我誓同菩薩心  未得總持恒止此  kim ngã thệ đồng Bồ Tát tâm   vị đắc tổng trì hằng chỉ thử  得大菩提在蘭若  入大圓寂由住處  đắc Đại bồ-đề tại lan nhã   nhập Đại viên tịch do trụ xứ  菩薩起於金剛智  斷惑證真成妙覺  Bồ Tát khởi ư Kim Cương trí   đoạn hoặc chứng chân thành diệu giác  廣化眾生遊聚落  為求寂滅樂山林  quảng hóa chúng sanh du tụ lạc   vi/vì/vị cầu tịch diệt lạc/nhạc sơn lâm  萬行因滿果亦圓  盡未來時度群品  vạn hạnh/hành/hàng nhân mãn quả diệc viên   tận vị lai thời độ quần phẩm 爾時世尊。演說如是出家菩薩阿蘭那行。 nhĩ thời Thế Tôn 。diễn thuyết như thị xuất gia Bồ-tát A-lan-na hạnh/hành/hàng 。 無量菩薩證極喜地。恒河沙等無數菩薩。 vô lượng Bồ Tát chứng cực hỉ địa 。hằng hà sa đẳng vô số Bồ Tát 。 永離相用微細煩惱。證不動地。 vĩnh ly tướng dụng vi tế phiền não 。chứng bất động địa 。 不可說不可說菩薩摩訶薩。斷一切障入妙覺地。 bất khả thuyết bất khả thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đoạn nhất thiết chướng nhập diệu giác địa 。 無邊有情發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。 vô biên hữu tình phát vô đẳng đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 九萬七千眾生。遠塵離垢得法眼淨。 cửu vạn thất thiên chúng sanh 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 本生心地觀經卷第五 bản sanh tâm địa quán Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:52:42 2008 ============================================================